conversazione al telefono:
pam: "per usare la washing machine devi mettere un loonie"
rem: "cumminghia è un loonie..."
dicesi Loonie, una moneta di dollaro canadese, perchè appare un uccello chiamato Loon
che naturalmente in italiano è un animale certamente inesistente, la Gavia
ma anche voi, amici canadesi, molto gentili e simpa, ma come potete pensare di usare la parola loonie con uno straniero?
intanto gli alberi prendono dei nomi, che mi confondono sempre più quando cerco di tradurli in italiano
pine - pino
spruce - peccia ??!!??
fir - abete
aspen - una specie di betulla, che però è della famiglia dei pioppi (per me rimane una betulla, ha il tronco bianco) wiki dice che in italiano sarebbe pioppo tremulo
birch - betulla
beech - faggio
come gli animali:
e chi lo sapeva che caribù e renna sono la stessa cosa?
caribù sarebbe una renna selvaggia con passaporto canadese o americano
porcupine caribou:
non è un esempio di simbiosi paguro-attinia, ma un tipo di caribù che vive nella zona di Porcupine River
ma se 'sta renna cambia residenza, cambia nome anche la specie? mi chiedo...
ibex - stambecco?
è ufficiale, per americano qua intendono from the States...
al limite si può dire nord-america